Размер шрифта: A AA Изображения Выключить Включить Цвет сайта Ц Ц Ц Обычная версия

Северо-Восточный
федеральный университет
имени М.К. Аммосова

Версия для слабовидящих

1
  • Переводы олонхо

    Перевод олонхо на языки народов мира - одна из приоритетных направлений института и предполагает дальнейшее распространение текста олонхо на мировом уровне, обеспечивает условия для полноценного изучения якутского эпоса учеными разных стран.

    В совместной работе с сотрудниками Института зарубежной филологии и регионоведения СВФУ над переводом памятников якутского героического эпоса и их изданием, имеются первые достижения. За 2011-2012 гг. выполнены переводы статьи «О якутском эпосе олонхо» Д.К. Сивцева - Суорун Омоллоона на английский, французский, корейский языки. Переведены на английский язык научные статьи А.П. Окладникова «Якутский эпос (олонхо) и его связь с югом», И.В. Пухова «Олонхо - древний эпос якутов», П.А. Ойунского «Якутская сказка (олонхо), ее сюжет и содержание» и материалы научно-практического семинара «Проблемы перевода якутского героического эпоса Олонхо», проведенного 21 февраля 2012 года. 

    Выдающимся результатом является завершение перевода текста главного эпоса якутов «Нюргун Боотур Стремительный» на английский язык и его издание в Лондоне.

    За период работы над переводами определены общий подход к разработке стратегии перевода на английский язык на основе междисциплинарной методологии (лингвистика перевода, лингвокультурология, этнолингвистика, стилистика), типология переводческих особенностей песен-тойуков олонхо П.А. Ойунского при передаче на английский язык.

    В данное время идет подготовка к Международной научно-практической конференции "Якутский героический эпос олонхо - Шедевр Устного Нематериального Культурного Наследия Человечества в контексте эпосов мира", продолжается перевод текста олонхо «Ала Булкун» Т.В. Захарова – Чээбий на русский и турецкий языки. В дальнейшем планируются перевод и издание олонхо В.О. Каратаева «Эр Со5отох» на английском.

    Переведено еще одно олонхо «Элэс Боотур» П. В. Оготоева на французском языке. 

    Петр Васильевич Оготоев (1910 – 1977) известный якутский олонхосут, поэт, прозаик, фольклорист и педадог родом из Усть-Алданского улуса. В свое время, по словам его детей, им было написано 2 олонхо, но в наше время сохранилось только олонхо «Эһэ Хара аттаах Элэс Боотур». Перевод олонхо был сделан на французский язык по просьбе сына самого олонхосута Петра Оготоева и издан в качестве книги при поддержке НИИ Олонхо СВФУ им. М. К. Аммосова. До этого данное эпическое произведение было переведено на русский, английский и корейский языки.

    В конце 2014 года были переведены: кыргызский эпос «Манас» на якутский язык и якутский эпос «Ньургун Боотур Стремительный» на кыргызский язык. Переводы были реализованы по проекту Института Олонхо и профинансированы СВФУ. Эпос «Манас» на якутский язык переведен Гуриновым А. Г., Петровой Т. И. и Кириллиным Т. С., а перевод олонхо на кыргызский – Шаршеналы Абдылбаевым.

    Перевод эпоса на языки народов мира - чрезвычайно сложная и ответственная работа, которая под силу только специалистам, знающим и понимающим все нюансы богатства языков. Имея уже ранее выполненные переводы, привлекая опытных переводчиков, редакторов, студентов, Научно-исследовательский институт Олонхо внесет весомый вклад в сохранение и популяризацию якутского героического эпоса.

       

    закрыть

    Антиспам:

    CAPTCHA